趣味学德语:打开口袋发现猫

狸猫换太子是明清时期流传的一个民间传说,指的是宋朝一位皇帝出生时被调包的事,现在泛指调包。在德文中也有一个颇为类似的说法,叫做Die Katze im Sack kaufen,中文直译是“买了口袋里的猫”。

据说中世纪时,小贩卖肉有个规矩,卖兔肉时必须是连头带脚一起卖,因为猫兔很难分辨,猫在那个时候不值钱,有的不良商人就以猫充兔,甚至是以猫充猪。结果有人上当受骗,回家打开口袋后才发现,买的不是猪肉或兔肉,而是猫肉。所以后来人们说,买了口袋里的猫,意思就是都不知道是什么东西就买了,也指草率行事。

比如Auf keinen Fall sollte man die Katze im Sack kaufen,nur weil ein Angebot günstig erscheint。这句话的中文是,千万不要仅仅因为觉得便宜,就乱买东西。

与这个俗语相关的还有另一个说法:die Katze aus dem Sack lassen,直译是把袋子里的猫倒出来。这句话的意思是真相大白,揭开秘密等。比如下面这句:Erst am kommenden Montag will CDU-Chefin Merkel die Katze aus dem Sack lassen。意思就是,基民盟主席默克尔下周一才会公布真相。

作者:唐思懿

责任编辑:穆华

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利