把头埋进沙子里

德语中有一个习惯用法,说人面对危险不管不问,放任自流,就说此人把头埋进沙子里,德文就是:Kopf in den Sand stecken。这个习惯用法来自鸵鸟。

据说,鸵鸟遇到危险时就是这样:把头埋进沙子里。它看不到危险,就相信危险不存在,但是它身体暴露在外面,其实令自己的处境更危险。德语中用鸵鸟政策、鸵鸟伎俩来形容,危险情况时采取放任态度而不做出正确的反应。
德文写为:Vogel-Strauß-Politik oder Vogel-Strauß-Taktik。

比如关于土耳其总统制的公投,欧洲媒体普遍认为是民主的倒退。但恰恰对待这个问题,欧洲却采取了鸵鸟政策。土耳其总统埃尔多安宣布要公投后,采取了很多行动,但欧洲始终熟视无睹,不听不看不说,所以现在土耳其今天成了这个结果——通过了公投。

作者:唐思懿

责任编辑:穆华

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利