有些德语的表达方式让人觉得很熟悉,也让人感叹,世界各地古人的智慧有时候真的非常相似。
中国人用水滴石穿来比喻只要坚持不懈,细微之力也能做出很难办的事。 在德语里就有一个可以说是几乎完全相同的说法:Steter Tropfen höhlt den Stein。Stet是持续不断的意思;Tropfen是水滴;höhlen在这里是动词,挖空的意思,如果第一个字母大写,同样这个词就变成了名词,意思是洞穴;Stein是石头。合起来就是水滴石穿的意思,其比喻意义也一样。
这句德文的俗语来自一位生活在公元前五世纪、名为“Samos”的希腊叙事文学家。随着希腊文明的传播,这句话也影响了其他语言,比如英语里说:Constant dripping wears away a stone。
“水滴石穿”则出自于《汉书》,指水不停地滴,石头也能被滴穿。比喻做事情只要有恒心不断努力,就一定能成功。
有类似比喻意义的一句德文俗语是:Von einem Streiche fällt keine Eiche。Streiche就是Streich,砍的意思,Eiche是橡树。意思就是一斧子砍不到一棵橡树。
责任编辑:文婧