趣味学德语:离婚小笑话

德国有不少有关离婚的笑话,下面的这个笑话就形象地写出了离婚后的财产分配:

Ein Vater sucht ein Geschenk für seine kleine Tochter und sagt zur Verkäuferin:

“Ich hätte gerne eine Barbie-Puppe.”
Die Verkäuferin fragt, welche es denn sein soll:

“Wir haben ‘Barbie geht einkaufen’ für EUR 19,95, ‘Barbie geht an den Strand’ für EUR 19,95, ‘Barbie geht zum Opernball’ für EUR 19,95….und ‘Barbie ist geschieden’ für EUR 395,00.”
“Was soll denn das?” fragt der Mann, “Alle Barbies kosten EUR 19,95, nur ‘Barbie ist geschieden’ kostet EUR 395,00.”
“Ja”, sagt die Verkäuferin, “Bei ‘Barbie ist geschieden’ ist ja auch noch Kens Haus, Kens Boot, Kens Auto und Kens Motorrad dabei.”

译文:

一个父亲在找送给小女儿的礼物,他对售货员说:

“我想买一个芭比娃娃。”

售货员问他需要什么样子的娃娃:

“我们有‘芭比购物’19.95欧元,‘芭比在沙滩上’ 19.95欧元,‘芭比去歌剧院舞会’ 19.95欧元,‘芭比离婚’395欧元。”

这位父亲问:“这是怎么回事?所有的都是19.95欧元,只有‘芭比离婚’是395欧元。”

“是啊”,售货员说:“‘芭比离婚’还包括‘肯’的房子,‘肯’的船,‘肯’的汽车和‘肯’的摩托车。”(肯是个男性娃娃,是芭比的“老公”。)

这个故事的意思是,芭比娃娃离婚了,就把男方的财产分过来了一部分。当然象芭比娃娃这样的“富婆”,名声比“老公”还大,赚的钱比“老公”还多,如果真离婚的话,就正好反过来,是“老公”把芭比娃娃的财产分过来了。

责任编辑:文婧

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利