让人傻眼的德式英语

众所周知,有些中式英文,中国人听着挺顺溜,英美人绝对会晕头转向。比如:We two who and who?(咱俩谁跟谁啊?),还有Where cool where you stay!(哪凉快哪呆着去!)还有一些成语呢,比如:seven up eight down(七上八下),或是morning three night four(朝三暮四)。这样的中式英语会让人莞尔一笑,说的人也只当是笑话,并不会在正式场合去用。而在德国有些德式英语待遇就不同了,它们不仅不是笑话,还堂而皇之的登入大雅之堂,德国人都在用,只是英美人看不懂而已,下面我们就来列举10个这样的词汇。


德式英语Castingshow 就是“选秀节目”。

德式英语Castingshow 就是“选秀节目”。

Castingshow

经常看德国电视节目的朋友,一定对Castingshow这个词并不陌生,这个词就是“选秀节目”的意思,比如很著名的The Voice(德国好声音),DSDS(Deutschland sucht den Superstar,德国寻找超级明星)等节目。但Castingshow这个词其实英美人根本不用,他们的选秀节目叫做Talent Show,就是才艺表演。


德式英语Castingshow 就是“选秀节目”。

德式英语Castingshow 就是“选秀节目”。

Beamer

如果拿这个词的来源去问德国人,他们会说,嗯,这不是个德语词,应该是从英美过来的词汇;可是如果再去问英美人,他们又会问,这是什么词,啥意思啊?在德国,Beamer是大屏幕电视投影机的意思,但是指称同一个物件,英美人用的词却是projector,这就难怪他们不明白Beamer为何物了。


德式英语Basecap 是棒球帽的意思。

德式英语Basecap 是棒球帽的意思。

Basecap

Basecap是棒球帽的意思,当然是在德国,如果去英美说要买Basecap是买不到的,因为他们从未把抱球帽如此简化过,他们的棒球帽就是老老实实的棒球加帽子,叫做base ball hat或者base ball cap,去英美买棒球帽可别说错了哟。

Outing

其实,德国和英美国家都用Outing这个词,但是意思截然不同。在德国Outing有披露的意思,而且通常是披露谁和谁是同性恋时才用,而在英美Outing这个词则指远足。如果表达德国人用Outing的这层意思,英美人会用coming-out。

Public Viewing

自从2006年世界杯那年,Public Viewing这个词就在德国的大街小巷蹿红起来,一听这个词德国人肯定就来劲了,因为这就是在公共场合一起看球赛的意思。想必在德国生活的朋友,都对德国人聚在一起看球赛的热情记忆犹新,那又吹哨子又喝啤酒的热闹场面,在平常可并不多见。可是这个词到了英美就变得无比恐怖了,竟然表示验尸的意思,他们英美人听到德国人要去高高兴兴的Public Viewing,不知是作何感想啊。

Shootingstar

如果英美人跟德国人谈论Shootingstar,那一定会大失所望,因为他们对于这一词汇的理解完全不同。在德国,Shootingstar表示能够垂直起降的飞机,有时指军用机。而在英美这个词很浪漫,是流星的意思。当流星降落的时候会许愿吗?这句话如果用英语跟德国人说,要小心德国人根本听不懂哦。

Twens

这个词是德国人自创的英文词汇,在英美地区根本没有这个词。Twens就是指20到30岁的年轻人。大概的国人认为既然有专门称呼10几岁年轻人的词汇,那么也得有个词去称呼20到30岁的人,干脆就自创了一个。

Handy

这个词好了,在德国可谓是无人不知、无人不识的,就是手机嘛。但是可千万别对英美人说这个词,去了英美地区也别说要买Handy,因为没人知道这是什么。在英国说手机可以是mobile或者cellular phone,但绝对不是Handy。不过英语当中倒的确有handy这个词,但这是个形容词,表示方便的、现成的、好用的。

Showmaster

这个词在德国有节目主持人的意思,其发明者是个荷兰人,是当时荷兰的全能艺人Rudi Carrell在主持《Am laufenden Band》节目时自创出来的词汇。而在英语中,表示电视节目主持人会用Host这个词。

Streetworker

这也是德国人制造出来的英文词,直译貌似街道工作者,不过在德国其实是指社会工作者。而英文中没有这个词,倒是有个看上去类似但意思相差甚远的词streetwalker,直译就是在街上步行的人,但是在英美国家其实是指妓女。所以,这种词汇还是谨慎使用,弄不好可能会闹大笑话。

虽然德国人自创了很多英美人看不懂的英文词,但德语也给英文提供了很多现成可用的词汇,直接为英美人所用。比如Kindergarten(幼儿园),这个词当初难倒了一批学英语的中国学子们,结果二外一学德语就此开窍了。还有Weltanschauung(世界观),Biergarten(露天啤酒馆)等,这类德英互通的词汇很多。

大纪元记者王亦笑德国报导

责任编辑:穆华

 

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利