东西本是同根生:Phoenix是宝鸡?

都说New York是“纽约”,其实还有更中土的翻译:新乡。

都说Red River Valley是“红河谷”,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山。
都说Phoenix是“凤凰城”,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“朴茨茅斯”,其实还有更中土的翻译:浦口。
都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说西方姓Downer的人叫唐纳,其实他们叫“衰人”。
都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
都说5th Avenue是第五大道,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利