翻过来才是鞋

最近社民党一位国会议员闹出一大丑闻:伪造了履历表。她自称完成了法律专业的大学课程,还完成了两次国家考试,之后她顺利当上了国会议员。可事实是,这一切都是假的,她连高中毕业文凭都没有。德文媒体形容她这件丑闻的时候用了一句俗语:“Umgekehrt wird ein Schuh draus”,直译是“翻过来才是鞋”。这句话有时也可写作:“Andersherum wird ein Schuh draus”。

这句话来源于过去制鞋工艺。以前学徒做鞋的时候要从里面把鞋面缝起来,反着做,最后一翻过来鞋就做好了。

因此“把鞋翻过来才是鞋”的意思就引申为正相反。那位议员把自己吹得天花乱坠,翻过鞋来一看,感情根本不是那么回事。

作者:唐思懿

责任编辑:穆华

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利