疯狂德语(四):超长的德文词

不会德语的人,永远不会理解这种“德国式”的无奈……

“Geschwindigkeitsbeschränkungsregelungen”,当我第一次看到这个超长的德文单词时,我差点晕了过去,我终于勉强打起精神,数了数,一共39个字母!以我当时捉襟见肘的德语水平,我是绝对没有可能看懂的,不过我想测试一下我到底能看懂多少,于是我拿起这个词横看看竖看看,绞尽脑汁地猜着,希望能看出些端倪。

我一个字母一个字母看过去,当我看到“keit”(名词的结尾)和“ung”(另一种名词结尾)后面各有一个“s”时,我长舒了一口气。这说明,这个词起码可以分成三个部分,而且都是名词:Geschwindigkeit,Beschränkung和Regelungen,然后就可以各个击破了。一个长得吓人的词一下子被拆解了,这让我好像在闷热的夏天感受到了一阵清凉的风。

我接着分析,第一个词里面有一个“wind” (风)。第二个词里的“schränk”看着眼熟,和“Schrank”很象,“Schrank”这个词不久前我才在学校宿舍管理机构给我的信里看到,一个房间里有一个衣柜(Schrank)、一张床等等,可是这个词里的“a”上面多出来两个点,两个词的意思应该比较象吧,我天马行空地想着。第三个词里有一个 “regel”,嗯,刚学不久,是常规、习惯的意思;风-柜子-常规,我一头雾水。

最后只好借助字典之力了。半个小时候以后,我顺藤摸瓜,分别为这三个词找出了三条发展线索:Wind(风)-geschwind(快速的)-Geschwindigkeit(速度);Schranke(栅栏,界线,这里不是Schrank)-beschränken(限制,局限,动词)-Beschränkung(限制,局限,名词);Regel(常规、习惯)-Regelung(规则、规定,单数)-Regelungen(规则、规定,复数)。合在一起,是个非常短的中文词: 限速规定。中文只有四个字,可德文却要在嘴里叨咕半天才能表达清楚。

至于那个Wind是否真的和geschwind 有什么关系,这对我来说并不重要,重要的是,我能找到个办法记住它,比如这样:Wind(风)的速度有时候是很快的,冬天的时候一刮大风,可以听到 sch……的风声,而ge是一个很常见的名词前缀,加在一起,不就是ge-sch-wind吗?这样一来,记单词就成了一个有意思的游戏,死记硬背也演变成了对想象力的挑战。而且,学了一个词,还同时把几个同一个词根的词也学了,不是一举多得吗?

不管怎么说,结果还是不错的,我明白了这些词的构成原来都是有规律的,只要抓住它的关键点,再一拆分,就变成了几个单词,也就知道大概意思了。这样看来,德国人虽然是“造长词世界冠军”,但是这些词也都是些纸老虎罢了。

责任编辑:文婧

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利