趣味学德语:牵狗的皮带和缆绳

1.  Leine ziehen :拉缆绳,引申意思为消失,走开。

这个俗语起源于航运业。一直到20世纪,河流里的运货驳船还是靠岸上的纤夫拉纤,有的是纤夫自己拉,有的是人赶着马拉,直到今天,纤夫走的路仍然叫Leinpfad。 纤夫一听到“Leine ziehen”(拉缆绳),就会离开原地,开始往前走,或者赶马走,在口语中引申为“走开”。虽然在现代社会中,纤夫这个职业已经不存在了,但是这个说法却保留了下来。

例句:Zieh Leine! Ich will dich hier nicht mehr sehen!走开!我不想再见到你到这儿来!

2.  jemanden an der kurzen Leine halten/an die kurze Leine legen:用短绳子牵着某人,引申意思为限制某人的自由,只给很少的空间。

这里的Leine指的是牵狗的绳子。用短绳子牵狗,狗就无法跑很远,用在人身上,比喻就是给的自由太少了。

例句1:Ich bin 16 und meine Eltern halten mich an der kurzen leine。我16岁,我的父母管我很严(限制我的自由)。

例句2:Mit mehr Kontrolle und Transparenz soll die Branche an die kurze Leine gelegt werden。应该通过更多的监督和透明度,使这个行业有更多的限制。

责任编辑:文婧

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利