翻译生涯素描:在德国遭遇“党官”(上)

我曾经为一个德国律师当翻译,和中国某市的工商局长沟通,为了保密原因,这里就不提是哪个城市了,我只能说是一个很大的城市。他的案子比较复杂,他在德国 开了一家公司,主要目的是拿到居留,几年了,困难重重。而且以前的那个中文翻译突然失踪,后来当公司负债累累要破产的时候才发现,她从公司帐户里提走了一 大笔钱。

我的工作就是代替上个翻译。一开始只是很简单的一些电话交流,翻译一些邮件,比如什么时候到德国呀,要准备什么资料呀,有哪些费用要交。我对这个工商局长并没有什么特殊印象,只是觉得他说话有些居高临下。而律师和我说,他是一个“党官”。

他 来到德国的第一天,因为律师临时有事,所以他自行到他每次都去的旅馆住宿,我们约好第二天律师和他见面。在他到达后几个小时,我接到他的电话,一上来也不 自报家门,就说:“是我,你在干什么呢?”已经习惯了德国人在电话里自报家门的方式的我一愣,一开始不知道他是谁,一转念就知道了,一定是那个“党官”, 我心里嘀咕:“我每天接这么多电话,知道你是谁呀?而且我在干什么关你什么事?”我正好在翻译,就实话实说,他又问:“你现在有时间吗?我们能不能见一 面?”我很疑惑,明天我就会陪律师和他见面了,为什么现在他要单独见我?我推托忙就回绝了。

第二天,我们见面的时候,有两个本地的华人陪他 来,在一来二去的翻译和私下里和他的朋友的聊天中,我知道了,原来的那个翻译被他包下来,成了二奶,每次他来德国都给她很多钱,但最后还是被她骗了。这也 是最让他捶胸顿足的地方了,因为他认为那种关系是最可靠的,却万万没想到恰恰是二奶–这个被他“收编”为“自己人”的人把他骗了。我恍然大悟为什么他一来 就想和我单独见面,一来他大概觉得女人都想攀上他这种新贵,在中国工商局长可是个肥差。二来,把翻译发展成“自己人”,对于他来说,可能是让翻译站到自己 这一边的最大的保障。

当我刚知道这些的时候,我哑然失笑,以前只是在文章中,或者别人的谈话中知道大陆这种官员很多,但还没见过,这次的翻译经历真是让我长见识呢。没想到,真正长见识的还在后面呢。@*

作者:吴晓慧

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利