把母牛从冰上 拽回来!

近年来德国市场上的牛奶价格一直偏低,很多奶农为生存发愁,巴伐利亚农业部长Helmut Brunner呼吁,布鲁塞尔应该采取更多措施,改变奶农目前的困境。《巴伐利亚广播》(BR)以“Brüssel soll die Kuh vom Eis holen”(布鲁塞尔应该把母牛从冰上带回来)为题报导了这则新闻。这句话是什么意思?

“die Kuh vom Eis holen/ziehen”是德语里常见的短语,直译为“把母牛从冰上带回来/拽回来”,引申的意思是“解决棘手、复杂的问题”。《巴伐利亚广播》新闻表达的意思是,现在牛奶的价格低,奶农的生存环境艰难,欧盟应该解决这个棘手难题。

这个短语很常用,举个例子“Ich bin nach Berlin gekommen,um die Kuh vom Eis zu holen”,这句话就是“为了解决这个棘手的问题,我来到了柏林”。或者也可以这样说“Wie holen wir die Kuh vom Eis?”,意思是“我们如何解决这个棘手的问题?

“冰上的母牛”和“解决问题”有什么关系?据说因为母牛属于温顺、胆小的动物,冬季时如果它们不小心跑到冰上,农民就要把它们从冰上拽回来,以防出现危险。有时候,当奶牛发现冰面上非常滑、蹄子会打滑时,可能就停在原地不敢动,这时农民要费很大劲儿才能把它们拉回来,带到安全的地方。久而久之,这个短语就用来形容“走出困境、解决复杂问题”。

作者:杨元

责任编辑:余平

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利