滑向新年!

新年放假期间,朋友、同事见面送祝福时很多人会说“guten Rutsch ins Neue Jahr!”或者“guten Rutsch!”,这句话直译为“祝您滑向新的一年”,或者“祝您滑好”等,其实它相当于中文里的“新年快乐”。

Rutsch来自动词rutschen(滑行),有的人猜测,这句话和滑雪、滑冰等运动有关,滑冰滑得好可能有很棒、很顺利的意思,其实这是一种误解。目前比较流行的解释是:以前希伯来语的影响比较广泛,很多地区的其它语言里的词都受到希伯来语的影响。Rutsch这个词来自于犹太德语,它最早又来自希伯来语中的“rosh”一词,是指“开端”、“开始”。久而久之,“rosh”逐渐演变成“Rutsch”。也就是说,“guten Rutsch”的原意可能是指“新的一年里有个好的开始”、“新年好开端”的意思。

此外,也有的学者认为,“Rutsch”是由“Reise”(旅行)演变而来。“guten Rutsch”相当于“gute Reise”(祝旅途顺利),也是表达新年祝福的方式。无论这句俗语的来源是什么,祝您滑向新的一年!

作者 :杨元

责任编辑:穆华

Pin It on Pinterest

Share This
返回顶部
大纪元德国生活网简介 | 授权与许可 | 版权©2016年大纪元德国生活网 保留所有权利